Nieuwsbericht

08mrt Presentatie boek Grunneger Grimm tijdens de Dag van de Grunneger toal

Het eerste exemplaar van de Grunneger Grimm wordt op zaterdag 19 maart tijdens de Dag van de Grunneger toal aangeboden aan Gedeputeerde van Cultuur Fleur Gräper. Het boekwerk Grunneger Grimm omvat vijftig sprookjes vertaald door Marten van Dijken die ook meewerkte aan de vertaling van Grunneger Biebel en de Grunneger Kienderbiebel.

Wie kent ze niet, de sprookjes van Grimm: Assepoester, Klein Duimpje, Roodkapje of De boze wolf en de zeven geitjes? In het Gronings heten deze sprookjes: Aaskepoester, Klaain Doemke, Roodkapke of Kwoaie wolf en de zeuven bokjes. De beroemde sprookjes zijn in 1812 voor het eerst verschenen en inmiddels in al meer dan 160 talen vertaald. Peter Boersma en Hilda Groenesteyn hebben voor deze uitgave speciale illustraties gemaakt bij elk van de vijftig sprookjes. Nieuwe illustraties die niet alleen aantrekkelijk zijn voor kinderen, maar ook voor volwassenen. Met Grunneger Grimm kan er nu voorgelezen worden aan (klein)kinderen in de ‘toal’ van de (groot) ouders en kinderen leren ‘Roodkapke’ en ‘Snijwitje’ kennen, in plaats van Roodkapje en Sneeuwwitje.

Het boek Grunneger Grimm is een uitgaven van Stichting t Grunneger Bouk. Marten van Dijken presenteert het boek op zaterdag 19 maart tijdens de opening van de zevende Dag van de Grunneger toal. Gedeputeerde Fleur Gräper zal het eerste exemplaar in ontvangst nemen.

Terug naar nieuwsoverzicht